A SUA PARCERIA PARA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO
Tradução com presença, propósito e precisão.
Ética profissional
Na Lupa, confidencialidade e confiabilidade sempre serão a base de qualquer projeto. Trabalhamos com discrição e responsabilidade, preservando a integridade dos participantes e a confiança de quem nos contrata, seja um cliente direto, um parceiro ou um colega de trabalho.
Equipe técnica
A Lupa nasceu a partir da parceria entre dois intérpretes, Lucas Ribeiro e Rita Pacheco. Lucas é formado em Produção Cultural (UFF-RJ) e em Tradução Profissional (PUC-PR), com 10 anos de atuação em campo, e Rita é formada em Letras (UFU) e tem mais de 15 anos de experiência em interpretação simultânea em contextos de alta complexidade. Sabemos o que é uma entrega de alto nível e nossa equipe de intérpretes parceiros é altamente treinada e experiente.
Autenticidade
Sabemos que a comunicação efetiva é construída através da precisão técnica, mas também da emoção, intencionalidade, tonalidade e clareza na escolha do vocabulário. Sempre tratamos a mensagem de forma contextual, não como palavras soltas, para preservar a voz de quem fala e o entendimento de quem ouve.
Preparo para contextos complexos
Em reuniões, negociações, auditorias e debates, escolhas linguísticas têm impacto direto no resultado. Por isso, a Lupa atua com serenidade, foco e profissionalismo, garantindo que a comunicação flua com clareza, sem ruídos, mesmo (e especialmente) sob pressão.
Presente em diálogos que fazem a diferença
Do primeiro contato ao ouvinte final
Fluência em idiomas
Apenas a formação continuada e a prática ao longo de anos são capazes de promover o domínio pleno de um outro idioma. O intérprete deve ser capaz de transitar com naturalidade entre os seus idiomas de trabalho, mantendo ritmo, precisão e clareza, inclusive em contextos de alta complexidade.
Equipe de excelência
Discurso Técnico
Um dos principais fatores que diferencia um intérprete de alguém que é apenas fluente em um outro idioma é a capacidade de absorver vocabulário técnico e traduzi-lo de forma eficaz. Esse preparo é o que permite uma interpretação segura em contextos especializados.
Material de Estudo
Após receber as primeiras informações durante a contratação, iniciamos a fase de estudo. Ela inclui a elaboração de glossários e a consulta de materiais pertinentes ao tema, para garantir consistência terminológica e um alto nível de preparo durante a interpretação.
Confiança traduzida em palavras
“Lucas é um excelente tradutor e intérprete. Ele cumpre os prazos e oferece serviços de tradução impecáveis em todos os idiomas com os quais trabalha. Recomendo muito o trabalho do Lucas.”
Nathalia Lessa
Soar Soluções Linguísticas
“Trabalho com a Rita há mais de 9 anos e gostaria de destacar que ela sempre prestou um excelente serviço como intérprete, além de coordenar com maestria grupos de tradutores em congressos e grandes eventos.”
Ana Flávia
Contactus
“Excelente tradutor e intérprete. Totalmente confiável. Definitivamente, trabalharia com ele novamente.”
M. Cristina Otalora
Servimerco
“Maravilhosa intérprete. Muito boa como coordenadora de equipes. É sempre um prazer enorme encontrar com a Rita nas cabines.”
Natália Estrella
Hogar Translation & Interpretation
“O Lucas me proporcionou um suporte excepcional, que eu recomendo fortemente a todos! Sua vasta experiência, seu profissionalismo e sua capacidade de traduzir detalhes técnicos de forma calma e metódica foram inestimáveis durante minha função de auditoria.”
Alison Bailey
JP Services
“Rita é excelente profissional de interpretação! É uma satisfação quando trabalhamos juntas. Satisfação e certeza de trabalho bem feito.”
Verônica Mannarino
Soar Soluções Linguísticas